(a) Where you are
The last new Pliny content on your syllabus — and the most concrete. Two water-supply reports from Bithynia: Nicomedia (10.37), which has burned through a fortune on two abandoned aqueducts, and Sinope (10.90), which needs water brought sixteen miles across one questionable stretch of ground. Here Pliny's prose does civil engineering: sums, materials, surveying, and the careful allocation of blame. These letters pair naturally with 10.5–7 (L19) — same register, different genre of request: there he asked favor; here he asks resources and expertise. The exam mines them for gerundives (L7 trained you), impersonal constructions, and the rhetoric of administrative tact.
(b) The Latin
Ep. 10.37 (Nicomedia — the money pit):
In aquae ductum, domine, Nicomedenses impenderunt HS XXX CCCXVIII, qui imperfectus adhuc omissus, destructus etiam est; rursus in alium ductum erogata sunt CC. Hoc quoque relicto novo impendio est opus, ut aquam habeant, qui tantam pecuniam male perdiderunt. Ipse perveni ad fontem purissimum, ex quo videtur aqua debere perduci, sicut initio temptatum erat, arcuato opere, ne tantum ad plana civitatis et humilia perveniat. Manent adhuc paucissimi arcus: possunt et erigi quidam lapide quadrato, qui ex superiore opere detractus est; aliqua pars, ut mihi videtur, testaceo opere agenda erit, id enim et facilius et vilius. Sed in primis necessarium est mitti a te vel aquilegem vel architectum, ne rursus eveniat quod accidit. Ego illud unum affirmo, et utilitatem operis et pulchritudinem saeculo tuo esse dignissimam.
Ep. 10.90 (Sinope — the soft ground):
Sinopenses, domine, aqua deficiuntur; quae videtur et bona et copiosa ab sexto decimo miliario posse perduci. Est tamen statim ab capite paulo amplius passus mille locus suspectus et mollis, quem ego interim explorari modico impendio iussi, an recipere et sustinere opus possit. Pecunia curantibus nobis contracta non deerit, si tu, domine, hoc genus operis et salubritati et amoenitati valde sitientis coloniae indulseris.
Context box — Trajan's replies (NOT on the syllabus; read for the conversation): To 10.37, Trajan orders the water delivered but adds a sting: investigate quorum vitio — "by whose fault" — the Nicomedians wasted so much, ne, dum inter se gratificantur — "lest, while doing each other favors," they keep starting and abandoning aqueducts; report the findings (10.38). To 10.90, he opens Ut coepisti, Secunde carissime — "as you've begun, dearest Secundus" — approves the survey, and notes the work will serve the colony's health and pleasure if its own resources can manage it (10.91).
(c) Vocabulary (16)
| Latin | Meaning | Note |
|---|---|---|
| aquae ductus, -us m. | aqueduct | lit. "leading of water" |
| impendo / impendium | spend / expense | the money-verbs cluster here |
| erogo, -are | pay out, disburse | treasury word |
| HS (sestertium) | sesterces | money notation: the sums are data |
| opus est + abl./ut | there is need | impendio est opus — "there's need of outlay" |
| perduco, -ere | conduct, channel (water) | THE verb of both letters |
| arcuatus, -a, -um | arched | arcuato opere — "on arches" |
| lapis quadratus | cut (squared) stone | ashlar masonry |
| testaceum opus | brickwork | the cheap, fast option |
| aquilex, -legis m. | water-engineer | rare word — surveyor of springs |
| architectus, -i m. | engineer, architect | Greek loan again |
| miliarium, -i n. | milestone, mile | ab sexto decimo miliario — from mile 16 |
| caput, -itis n. | source, springhead | of the water-course |
| passus, -us m. | pace (≈1.5 m) | mille passus = 1 mile |
| mollis, -e | soft (ground) | the engineering villain of 10.90 |
| sitiens, -entis | thirsty | valde sitientis coloniae — a colony "very thirsty" |
(d) Reading notes (by letter)
10.37: The audit leads: Nicomedia spent 3,318,000 sesterces on aqueduct #1 — imperfectus, omissus, destructus (unfinished, abandoned, even demolished — the asyndetic triple is a project post-mortem in three participles) — then 2,000,000 more on #2, also abandoned. The verdict-sentence is built to sting politely: Hoc quoque relicto novo impendio est opus, ut aquam habeant, qui tantam pecuniam male perdiderunt — "after wasting this too, NEW expense is needed so that people who have squandered so much money may (finally) have water" — the relative clause (qui … perdiderunt) files the blame against the locals, while the main clause keeps the goal (water) unsentimental. Then the engineer's eye: he went himself (Ipse perveni) to a fons purissimus; the water videtur debere perduci — personal passive (L4) + gerundive flavor: "seems to need conducting" — arcuato opere, on arches, as originally attempted — purpose-negative ne tantum ad plana … perveniat: on the flats alone, gravity-fed flow reaches only the low town. Salvage assessment: a very few arches survive; some can be re-erected from the dressed stone (lapide quadrato) pulled from the earlier work — reuse before purchase; the rest testaceo opere agenda erit (your L7 flagship gerundive) — brick: facilius et vilius. The ask: send a specialist — vel aquilegem vel architectum — with the bluntest purpose clause in Book 10: ne rursus eveniat quod accidit — "so that what happened doesn't happen again." And the closing flourish, calibrated to its reader: utilitatem … et pulchritudinem saeculo tuo esse dignissimam — the work's usefulness AND beauty are "most worthy of your age" — infrastructure as imperial monument; the budget request ends as a compliment. 10.90: The miniature version — one problem, one test, one conditional. Sinopenses aqua deficiuntur — passive of deficio: the Sinopeans "are failed by water" (the city as patient). Source identified 16 miles out, bona et copiosa — quality and quantity, both certified. The risk: just over a mile from the springhead (statim ab capite — engineering precision), ground suspectus et mollis — suspect and soft. The prudent move you saw in L7: explorari modico impendio iussi — a cheap geotechnical survey already ordered, with the indirect question an recipere et sustinere opus possit — can the ground take the structure? Then the money-sentence, a model of administrated optimism: Pecunia curantibus nobis contracta non deerit — "with us managing (abl. abs.), the money, (once) raised, will not fail" — IF (si … indulseris, future perfect: politeness in tense-form) the emperor smiles on a work serving salubritati et amoenitati — health and delight — valde sitientis coloniae — of a very thirsty colony. The adjective does the begging so Pliny doesn't have to.
(e) Comprehension + summary (skill 1.C)
1. Total the Nicomedia damage (both sums) and state the status of each project in the letter's own participles. What is Pliny careful to establish BEFORE proposing new spending? 2. Why arches at all? (What does ne tantum ad plana civitatis et humilia perveniat tell you about Roman water physics and city topography?) 3. Itemize Pliny's three-tier materials plan and its logic. 4. What exactly does ne rursus eveniat quod accidit ask for, and what does its bluntness tell you about where Pliny thinks the failure lies? 5. In 10.90, what has Pliny already done before asking, and what does that pattern (visible in 10.37's Ipse perveni too) tell Trajan about his governor? 6. Compare the two closings (saeculo tuo dignissimam / valde sitientis coloniae). Each aims at a different imperial motivation — name them. 7. Context box: what does Trajan's 10.38 add that Pliny's letter avoided saying, and what does Secunde carissime (10.91) reveal about the relationship? 8. One-sentence summary of each letter.
(f) Translation workout (Q2 format)
Est tamen statim ab capite paulo amplius passus mille locus suspectus et mollis, quem ego interim explorari modico impendio iussi, an recipere et sustinere opus possit.
(≈7 segments. Watch: statim ab capite; paulo amplius passus mille — accusative of extent; explorari passive infinitive under iussi; the appended indirect question an…possit.)
(g) Style sheet
- Numbers as rhetoric: HS 3,318,000 + 2,000,000 — the sums open the letter because they ARE the argument; no adjective could indict the locals like their own arithmetic.
- Participial post-mortem: imperfectus, omissus, destructus — a project's life cycle in three words, asyndeton as autopsy.
- Blame by relative clause: qui tantam pecuniam male perdiderunt — responsibility assigned grammatically to "those who," never to named men. Compare Trajan's reply, which demands names (quorum vitio): the governor files charges in syntax; the emperor wants them in a list.
- The conditional compliment: si … indulseris (future perfect) + saeculo tuo — requests dressed as opportunities for imperial glory. Book 10's signature move.
- Specialist vocabulary as competence-display: aquilex, arcuato opere, lapis quadratus, testaceum opus — the governor speaks engineer fluently; the lexicon itself reassures the reader holding the budget.
(h) Analysis (Q3 reps)
A. "In the aqueduct letters, Pliny's real product is not water but trust." Defend with three Latin details across both letters (a verified fact, a cost-control, a pre-empted failure). B. Use 10.37/90 + the context replies to characterize the Trajan–Pliny working relationship in one paragraph: who initiates, who verifies, who suspects, who pays — and which single word in 10.91 complicates the pure-bureaucracy reading?
(i) Answer key
(e)1. 3,318,000 + 2,000,000 = HS 5,318,000 — two aqueducts, zero water. Status by participle: #1 imperfectus (never finished), omissus (walked away from), destructus (actually torn down); #2 relicto (abandoned). Before proposing spending he establishes (i) the waste is the LOCALS' (qui … male perdiderunt), (ii) he has personally verified a source (Ipse perveni ad fontem purissimum) — new money will follow a new method, not the old hands. (e)2. Gravity-fed water can only flow down: without elevation (arches), the supply reaches only the low, flat districts (plana et humilia) — the upper town stays dry. Roman aqueducts are altitude-management; the arch is not decoration but delivery-pressure. One purpose clause carries the whole hydraulic argument. (e)3. (i) Reuse the surviving arches; (ii) re-erect more from the lapis quadratus already cut and lying in the ruins (sunk cost partially recovered); (iii) build the remainder in testaceum opus — brick — facilius et vilius. Logic: salvage first, premium materials only where they already exist, economy elsewhere — an auditor's bill of materials. (e)4. A specialist FROM TRAJAN (mitti a te) — water-finder or engineer — i.e., imported expertise answerable to Rome, not to Nicomedia. The blunt purpose clause implies the failure was not geological but human: local management (incompetence or worse — Trajan's reply says the quiet part: quorum vitio … dum inter se gratificantur, contracts as mutual favors). Pliny requests supervision; Trajan adds investigation. (e)5. Identified the source and certified it (bona et copiosa), located and measured the risk (statim ab capite, paulo amplius passus mille), and already ordered the cheap survey (explorari modico impendio iussi). Pattern: verify in person, spend small to de-risk big, ask only with data in hand. It tells Trajan his governor treats imperial money as something to be earned by diligence before being spent — which is exactly why he was sent to Bithynia (L10). (e)6. 10.37 closes on glory: the work's utility-plus-beauty is "most worthy of your age" — Trajan the monument-builder. 10.90 closes on compassion-cum-welfare: health and delight for a "very thirsty colony" — Trajan the provider. Two letters, two imperial self-images invoked; the courtier chooses the right mirror per request. (e)7. Trajan's 10.38 names the suspicion Pliny only implied: corruption — find whose fault it was, because favor-trading (inter se gratificantur) likely killed both projects, and report. The governor's tact and the emperor's bluntness are a division of labor. Secunde carissime — "dearest Secundus" — shows the bond is also personal: inside the machinery of audits and budgets, the emperor signs like a friend (cf. amicum meum, 10.7 — Trajan's warmth always doubles as networking). (e)8. Models: (10.37) "Nicomedia has wasted over five million sesterces on two abandoned aqueducts, so Pliny proposes a verified new route on salvaged arches finished in cheap brick — and asks Trajan to send a hydraulic specialist so it can't fail the same way twice." (10.90) "Sinope lacks water; a good source exists sixteen miles out, and Pliny has already ordered a low-cost survey of one soft stretch — funding to follow if Trajan approves a work vital to the colony's health." (f) Model: "There is, however, immediately from the springhead, | for a little more than a thousand paces, | a stretch of ground suspect and soft, | which I have meanwhile ordered | to be examined at modest expense, | (to determine) whether it can take | and support the work." Watch: paulo amplius passus mille — accusative of extent with comparative adverb ("a little more than a mile"); explorari … iussi — "ordered to be examined" (keep the passive); an … possit — indirect question completing explorari ("examined, (namely) whether…"); recipere et sustinere — two claims, two segments. (h)A. Model: (i) Verified fact: Ipse perveni ad fontem purissimum — the governor's own feet at the spring; recommendations rest on autopsy, the 6.16 standard transplanted to engineering. (ii) Cost-control: explorari modico impendio iussi / the salvage plan (lapide quadrato … detractus) — small money spent to protect big money, waste recycled into assets. (iii) Pre-empted failure: mitti a te vel aquilegem vel architectum, ne rursus eveniat quod accidit — the known failure-mode is named and staffed against before ground breaks. Each detail converts a budget request into evidence of a trustworthy requester — and trust, not water, is what a distant emperor actually buys from a governor. (h)B. Model: Pliny initiates and verifies (site visits, surveys, costed options); Trajan authorizes, suspects, and redirects (deliver the water — but find whose fault, report to me; approve — if local funds suffice). Money is requested by the man on the ground and guarded by the man in Rome; blame flows down (to local favor-traders), credit flows up (saeculo tuo). It reads as pure bureaucratic symbiosis — until carissime: the superlative of affection inside an engineering memo. The relationship the syllabus shows is both things at once — empire as paperwork between men who genuinely esteem each other — and the strongest essays refuse to choose between the two readings.
⭐ Exam strategy: the aqueduct letters are the MC set-writers' favorite source for technical-vocabulary-in-context questions (arcuato opere, testaceo opere, aquilegem). Don't memorize them as glossary items; memorize them as a SYSTEM — arches for height, stone vs. brick for cost, specialist for competence. Understand the engineering once and every question about the words answers itself.